本長谷寺

Moto Hasedera Temple

English

Moto Hasedera (“original Hasedera”) Temple is a modest wooden building that marks the site of the first temple on Mt. Hatsuse. The original temple was built to enshrine a relief sculpture called the Hokke Sessō-Zu (Illustration of the Teaching of the Lotus Sutra).

The Hokke Sessō-Zu is a bronze plaque produced under the oversight of the Buddhist monk Dōmyō in 686. It depicts a scene from the eleventh chapter of the Lotus Sutra. Shakyamuni, the historical Buddha, is preaching the Lotus Sutra to a crowd when a giant, jeweled pagoda rises from the earth. From within it, a voice praises Shakyamuni and declares his teachings to be true. This is the voice of Tahō (“Many Treasures”) Buddha, who vowed to appear and affirm the truth of the Lotus Sutra whenever it was taught. On the plaque, Tahō (left) and Shakyamuni (right) are shown seated next to each other in the pagoda.

This auspicious image was originally made on behalf of the ailing Emperor Tenmu (ca. 631–686). It was later enshrined in a three-story pagoda which stood nearby. In 1876, the pagoda burned down, but the Hokke Sessō-Zu plaque survived.

The original bronze plaque, a National Treasure, is now at the Nara National Museum, but a reproduction is visible through the windows of Moto Hasedera. The replica plaque is covered in gold leaf and shows how the Hokke Sessō-Zu would have looked when it was first cast.

모토하세데라(本長谷寺) 절

한국어

모토하세데라(本長谷寺, ‘본래의 하세데라’라는 뜻) 절은 하쓰세야마 산에 세워진 최초의 사찰 터에 있는 소박한 목조 건물입니다. 최초의 하세데라 절은 법화경의 가르침을 묘사한 부조 조각인 ‘법화설상도(홋케셋소즈)’를 봉안하기 위해 창건되었습니다.

법화설상도는 686년 불교 승려 도묘의 감독하에 제작된 동판으로 법화경 제11장의 한 장면이 묘사되어 있습니다. 실존 인물인 석가모니 부처가 군중에게 법화경을 설법하고 있을 때, 땅에서 보석으로 장식된 거대한 탑이 솟아오릅니다. 탑 안에서는 석가모니를 칭송하며 그의 가르침이 진실임을 선언하는 목소리가 울려 퍼집니다. 이는 법화경이 설법될 때마다 나타나 그 진리를 보증하겠다고 서원한 다보여래의 목소리입니다. 동판에는 다보여래(왼쪽)와 석가모니(오른쪽)가 탑 안에 나란히 앉아 있는 모습이 묘사되어 있습니다.

이 상서로운 도상은 본래 병약한 덴무 천황(631~686 추정)을 위해 제작되었습니다. 나중에는 근처에 있던 3층 탑에 봉안되었으나 1876년 탑은 화재로 소실되고, 법화설상도 동판만이 무사했습니다.

국보로 지정된 원본 동판은 현재 나라 국립 박물관에 소장되어 있으나 복제품은 모토하세데라 절의 창문을 통해 볼 수 있습니다. 복제 명판은 금박이 덮여 있어 법화설상도가 처음 주조되었을 당시의 모습을 보여줍니다.

本長谷寺

中文(繁體)

本長谷寺(意為「原本的長谷寺」)是一座樸素的木造建築,為初瀨山上最早建立的寺院舊址。最初的長谷寺是為了供奉名為《法華說相圖》(《法華經》教義圖解)的浮雕而建造。

《法華說相圖》為一塊銅板,由僧侶道明於西元686年監督製作。銅板描繪的是《法華經》第十一品的場景。歷史上的佛陀,即釋迦牟尼佛,正在向眾人宣講《法華經》之時,一座巨大、鑲滿珠寶的寶塔從地底升起。塔中傳出讚頌之聲,宣告釋迦牟尼佛的教義為真理。這聲音來自多寶如來。相傳,多寶如來曾發願,凡有人宣講《法華經》,祂必現身證明其教義為真理。銅板上刻畫了多寶如來(左)與釋迦牟尼佛(右)列坐於寶塔之中的景象。

這幅寓意吉祥的圖像,最初是為了病重的天武天皇(約西元631—686)而製作,後來供奉於附近的一座三重塔中。西元1876年,寶塔因火災被燒毀,但《法華說相圖》銅板倖存了下來。

原作銅板被指定為國寶,現收藏於奈良國立博物館。而在本長谷寺,則可透過窗戶觀賞其複製品。這件複製品表面覆以金箔,重現了《法華說相圖》最初鑄造時的風貌。

本长谷寺

中文(简体)

初濑山上最初的寺院是为供奉浮雕画《法华说相图》而建造的,而本长谷寺(意为“原本的长谷寺”)就位于该寺院的旧址之上,是一座简朴的木结构建筑。

铜板浮雕画《法华说相图》由僧人道明于686年监制完成。画中描绘的是《妙法莲华经》第十一品中的场景。佛祖释迦牟尼向众人宣讲《妙法莲华经》时,一座巨大的宝塔平地升起。宝塔中传出赞叹之声,宣示释迦牟尼所说教义真实无误。该声音来自多宝如来。相传,多宝如来曾发誓,凡是有人宣讲《妙法莲华经》,他必定现身证明其教义的真理。铜板上描绘的,正是多宝如来(左)和释迦牟尼(右)并排坐在宝塔里的情景。

这幅祥瑞的画作最初是为祈祷患病的天武天皇(约631—686)痊愈而制作的。后来被供奉在附近一座三重塔中。1876年,这座塔被毁于火灾,但《法华说相图》却幸免于难。

这副铜版浮雕的原件被指定为日本国宝,收藏于奈良国立博物馆,在本长谷寺,可以透过窗户看到其复制品。复制品表面贴有金箔,再现了《法华说相图》最初铸造时的样貌。

※この英語・韓国語・中文繁体・簡体の解説文は観光庁の地域観光資源の多言語解説整備支援事業で作成しました。
※These texts in English, Korean, Traditional Chinese, and Simplified Chinese were created by the Japan Tourism Agency.