
The statue of the Eleven-Headed Kannon at Hasedera Temple has been associated with miracles since at least the tenth century. Pilgrims from all backgrounds flocked to Hasedera to spend the night sleeping near Kannon, believing they would receive divine guidance in their dreams.
The folktale “Straw Millionaire” (warashibe chōja) is about one such pilgrim. In the story, a boy visits Hasedera to pray before Kannon’s image, refusing to move until he has a revelatory dream. Three weeks later, a monk appears to the boy in a dream and instructs him to pick up the first thing he touches when leaving the temple. The protagonist does as he is told, trading a piece of straw he finds for items of greater and greater value until finally being blessed with a great fortune.
Because Hasedera was only a few days’ journey from the imperial capital of Kyoto, many aristocrats, especially women, visited the temple. They often petitioned Kannon for worldly benefits, such as better social standing or a suitable marriage. Especially eminent pilgrims were provided with small enclosures made from folding screens for use on the inner stage of the Main Hall. These enclosures allowed the social elite to rest while shielded from prying eyes. Sleep was perhaps difficult, however, since other pilgrims chatted, prayed aloud, and petitioned Kannon throughout the night.
하세데라(長谷寺) 절의 십일면관음보살상은 적어도 10세기부터 기적과 관련이 있었습니다. 다양한 배경을 가진 순례자들이 하세데라 절에 모여 관음보살 곁에서 밤을 지새우며 꿈속에서 신성한 가르침을 받을 수 있다고 믿었습니다.
일본의 민담 <지푸라기 장자> 또한 그러한 순례자 중 한 명에 대한 이야기입니다. 이 이야기에서 한 소년은 하세데라 절을 방문하여 관음보살상 앞에서 기도하고, 계시몽을 꿀 때까지 자리를 뜨지 않으려 합니다. 3주 후, 한 승려가 소년의 꿈에 나타나 절을 나설 때 가장 먼저 만지는 물건을 집어 들라고 말합니다. 소년은 그 말을 따랐고, 그때 집어든 지푸라기 한 가닥을 점점 더 값비싼 물건들과 교환하게 되면서 마침내 큰 재산을 얻게 됩니다.
하세데라 절은 당시 황궁이 있었던 수도 교토에서 며칠이면 갈 수 있는 거리에 있었으므로 많은 귀족들, 특히 귀족 여성들이 많이 방문했습니다. 이들은 더 나은 사회적 지위나 적절한 결혼과 같은 세속적인 이익을 위해 관음보살에게 기도했습니다. 특히 세간에 이름이 알려진 순례자들에게는 본당 내진에서 사용할 수 있는 접이식 병풍으로 만든 작은 공간이 제공되었습니다. 이러한 가림막 덕분에 당시 상류 계층들은 호기심 어린 시선을 의식하지 않고 휴식을 취할 수 있었습니다. 그러나 다른 순례자들이 밤새도록 이야기를 나누고, 큰 소리로 기도하고, 관음보살에게 소원을 올렸으므로 잠을 자기는 어려웠을 것으로 보입니다.
長谷寺的十一面觀音立像,至少自10世紀以來,便流傳著眾多與神蹟顯靈相關的故事。各方信眾紛紛湧入長谷寺,相信只要在觀音像旁過夜祈求,觀音菩薩便會入夢指點庇佑。
民間故事《稻草富翁》的主角,正是這樣的一位信眾。故事中,一名少年來到長谷寺,在觀音像前虔誠祈求,並立誓,若未得觀音入夢給予啟示,便絕不離開。三週後,少年夢見一位僧侶,指示他離開寺院時,要撿起隨手碰觸到的第一樣東西。少年遵從夢中指示,用撿到的一根稻草開始以物易物,想不到交換的物品愈來愈珍貴,最終累積了龐大的財富。
由於長谷寺距離當時的首都京都僅需數日行程,前來參拜的貴族絡繹不絕,其中尤以女性居多。她們經常向觀音菩薩祈求世俗利益,例如提升社會地位或尋得良緣等。對於身分特別尊貴的信眾,寺方特地在本堂內以屏風圍出小巧的空間,使他們能在不受旁人目光干擾的情況下休息。不過,由於其他信眾往往徹夜交談、高聲祈禱,或向觀音菩薩反覆傾訴心願,因此想在這樣的環境中安然入睡,並非一件容易的事。
至少自10世纪起,长谷寺的十一面观音菩萨像便因多次显灵而广为人知。来自各地不同背景的参拜者纷纷涌向长谷寺。他们相信,在观音菩萨像附近彻夜留宿,就能在梦中得到神示。
民间故事《稻草富翁》讲述的就是这样一位参拜者的故事。一个男孩来到长谷寺,在观音菩萨像前祈愿,发誓在梦中得到神示之前绝不离开。三周后,一位僧人出现在他梦中,并叮嘱他,离开寺庙时要捡起碰到的第一件东西。男孩照做了,他用捡到的一根稻草去不断交换更加高价的物品,最终得到了一大笔财富。
由于长谷寺距离当时的都城京都只有几天的路程,许多贵族,尤其是女性,都会前来参拜。人们经常向观音菩萨祈求现世的利益,例如提升社会地位,或是缔结一段良缘。身份尊贵的参拜者,可在正殿内堂屏风围出的专属空间内休息,以免被他人窥视。但是,由于其他参拜者会彻夜交谈、大声向观音菩萨许愿,想要安然入睡恐怕并非易事。

※この英語・韓国語・中文繁体・簡体の解説文は観光庁の地域観光資源の多言語解説整備支援事業で作成しました。
※These texts in English, Korean, Traditional Chinese, and Simplified Chinese were created by the Japan Tourism Agency.